“Un cuore che non sopporta la crudeltà dell’uomo” – Book Art News

class=”medianet-inline-adv”>

Hisham Matar è nato nel 1970 a New York da una famiglia libica. Ha trascorso la sua infanzia a Tripoli e al Cairo e la maggior parte della sua vita adulta a Londra. Il suo primo libro “Nella terra degli uomini” è stato pubblicato nel 2006. Questo libro, che racconta la storia di un ragazzo che ha dovuto fare i conti con gli effetti della Rivoluzione d’Ottobre di Gheddafi nel 1969 in Libia, è stato candidato al Man Booker Prize e ha ricevuto Premio Guardian Primo Libro. Hisham Matar, che ha riscosso grande successo con il suo secondo libro “Anatomy of a Disappearance” pubblicato nel 2011, ha pubblicato “Return” nel 2016. Oltre al Pulitzer per questo libro, ha vinto molti altri premi nel 2017, tra cui il PEN/Jean Stein Prize e Geschwister Scholl Prize dalla Germania. Hisham Matar, i cui libri sono stati tradotti in 30 lingue, è membro della Royal Literary Society e docente di letteratura comparata, culture asiatiche e mediorientali e letteratura inglese alla Columbia University, Barnard College.

class=”medianet-inline-adv”>

LA STORIA OSCURA DELLA LIBIA
In “The Return” imparerai i dettagli di questa breve storia di vita. Hisham Matar racconterà non solo gli eventi, ma anche la lotta che ha subito durante questo processo, il suo passaggio dall’infanzia all’età adulta, i suoi senzatetto, le sue speranze, le sue delusioni e la sua stanchezza di volta in volta, con i suoi ricordi di suo padre Cebella Matar in centro.
Hisham Matar, allora poco più che quarantenne, inizia i suoi ricordi mentre tornava in Libia dopo il rovesciamento di Gheddafi nel 2012, sperando di conoscere il destino di suo padre:
“Marzo 2012, mattina presto. Mia madre, mia moglie Diana e io ci siamo seduti in una delle file di sedili fissate sul pavimento piastrellato nella sala passeggeri dell’aeroporto internazionale del Cairo. Una voce annunciò che la spedizione 835 Bengasi sarebbe stata effettuata in tempo. Mia madre mi guardò preoccupata. Anche Diana sembrava preoccupata. Mi mise una mano sul braccio e sorrise. Devo alzarmi e andare in giro, mi dico. Ma il mio corpo era rigido. Non mi sono mai sentito così impotente a muovermi”.

class=”medianet-inline-adv”>

È stata la paura di tornare nel paese che aveva lasciato nel 1979, di incontrare i suoi cari e i suoi cari, e di affrontare anni di dolore che lo hanno reso inadatto. In effetti, la scena che vedono quando arrivano nella loro città natale non è affatto commovente. In assenza di un governo centrale, in un clima dove tutti hanno preso le armi e dove si mescolano speranza e ansia, Matar si ostina a seguire le orme del padre.
Cabella Matar è un uomo ricco e colto che ama l’arte e la letteratura. Fuggì in Egitto con la sua famiglia nel 1979, poiché era considerato un dissidente politico a causa delle sue opinioni sul colpo di stato del colonnello Muammar Gheddafi del 1969, e trascorse i suoi anni in esilio organizzando movimenti di opposizione armata. Si sente al sicuro in Egitto. Tuttavia, l’inaffidabilità della politica internazionale porrà fine alla lotta. Nel 1990 fu rapito dalla polizia segreta egiziana dal suo appartamento al Cairo, consegnato a Gheddafi e mandato nel carcere di Abu Selim, noto come la “destinazione finale” di Tripoli. La famiglia apprenderà che Cabella Matar è viva grazie alle lettere che è riuscita a far uscire di prigione nel 1992. Non trovano traccia della sua uscita di lì, vivo o no.
Hisham Matar racconta il dramma di un figlio che cerca di trovare suo padre in questa oscurità, in questo sconosciuto, in “The Return”. Anche se sa segretamente che suo padre potrebbe essere uno dei 1.270 detenuti assassinati nella prigione di Abu Selim il 29 giugno 1996…

class=”medianet-inline-adv”>

DALLA FANTASIA ALL’AUTOBIOGRAFIA
Matar ha scritto “Il ritorno” dopo due romanzi. Sappiamo che i suoi due romanzi, a cui fa riferimento nelle prime pagine del racconto, parlano di persone i cui padri sono scomparsi. Tuttavia, deve essere perché pensava che la finzione fosse insufficiente, questa volta ha scritto una storia che ha rivelato chiaramente la sua realtà. D’altronde posso dire che ‘Retour’ ha il sapore di un testo letterario. Una storia breve e accattivante. L’incertezza sul fatto che troverà suo padre conferisce al testo un’atmosfera piena di suspense, misteriosa e avvincente.
Ha strutturato la sua narrazione come un labirinto o stanze che si aprono l’una sull’altra. Proprio come il palazzo che suo nonno Hamed fece costruire nel villaggio:
“Per un bambino era misterioso e magico come un labirinto. Non riesco a separare le varie svolte inaspettate della casa, la sua estensione apparentemente infinita, la sua estetica modesta e in qualche modo degna della vita e della personalità di mio nonno. Spesso mi perdevo nelle sue infinite stanze, corridoi e cortili. Alcune finestre davano sulla strada, altre sul cortile e altre, curiosamente, su altre stanze. Non è mai stato del tutto chiaro se eri dentro o fuori.

class=”medianet-inline-adv”>

Molte stanze infinite che si aprono l’una nell’altra custodiscono ricordi del padre, della famiglia o dello stesso Hisham Matar, ma quando apri la porta laterale, ti ritrovi improvvisamente su una pagina della storia libica moderna, e quando apri un’altra porta, trovi te stesso nel presente libico. Hisham Matar senza dubbio ha preso la penna per onorare suo padre, ma non si rivolge a lui direttamente. Risale a cento anni fa, al tempo di nonno Hamed, durante il periodo sotto il dominio ottomano e italiano, e disegna un contesto storico che collega il destino del padre con la sfortuna della Libia.
Non voglio soffermarmi sugli attuali sviluppi politici di “The Return”. Anche se non provo la minima simpatia per l’amministrazione Gheddafi, non posso essere d’accordo con i commenti dell’autore secondo cui il processo che lo ha estromesso dal potere è stato una rivoluzione. Ma non importa, l’importanza di ‘Ritorno’ sta nella sua capacità di raccontare la tragedia universale dei cari degli scomparsi, la bruttezza della crudeltà umana verso l’uomo, la logica delle dittature -con un’architettura narrativa unica-.
Potrebbe essere l’unico modo per raccontare una storia in cui la verità è soppressa, frammentata o nascosta. Dove la volontà è debole e i fatti assenti, usa l’immaginazione – Matar ha introdotto l’immaginazione. Nella sua storia aggiunge non solo i suoi, ma anche i grandi testi della letteratura mondiale. La storia prematura del rapporto tra figli e padri scomparsi permea l’intero “Il ritorno”; L'”Odissea” di Omero, il “Re Lear” di Shakespeare, la “Divina Commedia” di Dante, “Il processo” di Kafka, “La vigilia” di Turgenev e “La terra cruda” e persino i primi scritti e poesie di suo padre Caballa Matar… Soprattutto Alexey Dmitrievich Nazhdanov di “Virgin Earth” riflette lo stato d’animo della famiglia di Matar nell’atmosfera caotica del 2011 e del 2012. Matar ha sottolineato che Nazhdanov, il cui nome include la parola speranza, è stato preso tra due potenti impulsi: “Una sensibilità romantica che gli impedisce di considerare qualcosa di assolutamente certo, e un cuore rivoluzionario che batte per raggiungere questa certezza. Queste forze opposte nella sua natura finiranno per distruggerlo.

class=”medianet-inline-adv”>

Ciò che ha rovinato Hisham è stato non sapere quando l’esistenza di suo padre sulla terra è finita, il che gli ha reso assolutamente impossibile cogliere il confine tra la vita e la morte. È allora che coglierà la crisi esistenziale di Telemaco, figlio di Ulisse:
“E per la prima volta, quelle parole familiari, che sono state la mia fedele compagna per anni, sbadigliano e assumono un significato più ampio. Queste parole ora parlavano di Telemaco come di Ulisse; riguardava il figlio oltre che il padre; Riguardava anche il desiderio del ragazzo che suo padre trascorresse i suoi ultimi giorni nel comfort e nella dignità della propria casa, così come il desiderio del ragazzo di lasciare finalmente il padre a casa e aprirsi finalmente al mondo volgendo il viso verso il futuro. Finché Ulisse è scomparso, Telemaco non può uscire di casa. A meno che Ulisse non sia a casa, l’ignoto è ovunque.

Ritorno –
PADRI, FIGLI
E IL PAESE TRA
Hisham Matar
Tradotto da Yasemin Congar
Pubblicazioni Sirene, 2022
248 pagine.

Berengar Insigne

"Amante del bacon. Pioniere di Twitter. Tossicodipendente di Internet. Appassionato esperto di social media. Evangelista di viaggi. Scrittore. Ninja della birra."

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *